Safeguard Recitals Home Page Next Section
Jinapaÿjaraü
The Victors' Armour
1. Jayàsanagatà vãrà, ~ jetvà Màraü savàhiniü,
Those heroes, sat on their thrones, ~ after defeating Màra and his host,
catusaccàmatarasaü ~ ye piviüsu naràsabhà.
those who are bulls of men, drank of the ambrosia of the four truths.
2. Taõhaïkaràdayo Buddhà ~ aññhavãsatinàyakà,
Those twenty eight leaders, Buddhas, beginning with Taõhaïkara,
sabbe patiññhità tuyhaü ~ matthake te munissarà.
are all established on the crown of your head, they are lords of sages.
3. Sire patiññhità Buddhà, ~ Dhammo ca tava locane,
The Buddhas are established on your head, ~ and the Dhamma on your eyes,
Saïgho patiññhito tuyhaü ~ ure sabbaguõàkaro,
the Saïgha, the fount of all good qualities ~ is established on your chest,
4. Hadaye Anuruddho ca, ~ Sàriputto ca dakkhiõe,
On your heart is Anuruddha, ~ and Sàriputta on your right,
Kondaÿÿo piññhibhàgasmiü, ~ Moggallànosi vàmake.
Kondaÿÿa is on your back, ~ and Moggallàna on your left.
5. Dakkhiõe savaõe tuyhaü, ~ àhuü ânandaràhulà,
On your right ear (are established these two) ~ ânanda and Ràhula,
Kassapo ca Mahànàmo, ~ ubhosuü vàmasotake.
Kassapa and Mahànàma, ~ these two (are established) on your left ear.
6. Kesante piññhibhàgasmiü ~ - suriyo viya pabhaïkaro -
At the end of your hair at the back ~ - like the sun, the light maker -
nisinno sirisampanno ~ Sobhito munipuïgavo.
is seated the glorious ~ Sobhita, who is a bull of a sage.
7. Kumàrakassapo nàma, ~ mahesã citravàdako,
The one named Kumàrakassapa, ~ great sage, and beautiful speaker,
so tuyhaü vadane niccaü, ~ patiññhàsi guõàkaro.
that fount of good qualities is permanently established on your mouth.
8. Puõõo Aïgulimàlo ca, ~ Upàli Nandasãvalã -
Puõõa, Aïgulimàla, ~ Upàli, Nanda, and Sivalã -
therà paÿca ime jàtà ~ lalàñe tilakà tava.
these five true elders (are established like) ~ auspicious signs on your forehead.
9. Sesàsãti mahàtherà, ~ vijità jinasàvakà,
The remaining eighty great elders, ~ victors, disciples of the victor,
jalantà sãlatejena, ~ aïga-m-aïgesu saõñhità.
shining with the power of virtue, ~ are established on your limbs.
10. ßRatanaüû purato àsi, ~ dakkhiõe ßMettasuttakaüû,
To the front is ßThe Treasuresû ~ on the right ßThe Friendliness Discourseû,
ßDhajaggaüû pacchato àsi, ~ vàme ßAïgulimàlakaüû,
ßThe Bannerû is at the back, ~ and ßAïgulimàlaû is on the left,
11. ßKhandhamoraparittaÿû-ca, ~ ßâñànàñiyasuttakaüû,
The ßConstituent Groupsû and ßPeacockû safeguards, ~ and the ßâñànàñiya Discourseû,
àkàsacchadanaü àsi, ~ sesà pàkàrasaÿÿità.
cover the space (around you), ~ the remainder are a fence, so to speak.
12. Jinàõàbalasaüyutte, ~ Dhammapàkàralaïkate,
With the strength of the victor's order, ~ equipped with the fence of the Dhamma,
vasato te catukiccena, ~ sadà Sambuddhapaÿjare,
engaged in the four duties, ~ in the Sambuddhas' armour forever,
13. vàtapittàdisaÿjàtà ~ bàhirajjhattupaddavà,
may all internal and external adversities that arise, beginning with wind and bile,
asesà vilayaü yantu ~ anantaguõatejasà.
through the power of (the Buddhas') endless virtues, come to a complete end.
14. Jinapaÿjaramajjhaññhaü ~ viharantaü mahãtale,
While living on this great earth, standing in the midst of the victors' armour,
sadà pàlentu tvaü sabbe ~ te mahàpurisàsabhà.
may all of those great bulls of men watch over you forever.
15. Iccevam-accantakato surakkho,
Thus being continuously well protected,
jinànubhàvena jitåpapaddavo,
with adversity defeated through the victors' power,
Buddhànubhàvena hatàrisaïgho,
with the crowd of foes destroyed through the Buddhas' power,
caràhi saddhammanubhàvapàlito!
live on, guarded by the power of the true Dhamma!
16. Iccevam-accantakato surakkho,
Thus being continuously well protected,
jinànubhàvena jitåpapaddavo,
with adversity defeated through the victors' power,
Dhammànubhàvena hatàrisaïgho,
with the crowd of foes destroyed through the Dhamma's power,
caràhi saddhammanubhàvapàlito!
live on, guarded by the power of the true Dhamma!
17. Iccevam-accantakato surakkho,
Thus being continuously well protected,
jinànubhàvena jitåpapaddavo,
with adversity defeated through the victors' power,
Saïghànubhàvena hatàrisaïgho,
with the crowd of foes destroyed through the Saïgha's power,
caràhi saddhammanubhàvapàlito!
live on, guarded by the power of the true Dhamma!
18. Saddhammapàkàraparikkhitosi,
You are defended by the fence of the true Dhamma,
aññhàriyà aññhadisàsu honti,
with the eight noble ones in the eight directions,
etthantare aññhanàthà bhavanti,
and in between these (directions) are the eight lords,
uddhaü vitànaü va jinà ñhità te.
and above, like a canopy, stand the victors.
19. Bhindanto Màrasenaü, ~ tava sirasi ñhito, ~ Bodhim-àruyha Satthà.
Breaking Màra's army, ~ the Teacher who sat under the Bodhi tree now rests on your head.
Moggallànosi vàme ~ vasati bhujatañe, ~ dakkhiõe Sàriputto.
You have Moggallàna dwelling on your left hand side, ~ and Sàriputta on your right.
Dhammo majjhe urasmiü ~ viharati bhavato ~ mokkhato morayoniü,
o The Dhamma dwells in the middle of your chest, ~ the Awakening One who took birth from
sampatto Bodhisatto ~ caraõayugagato, ~ bhànu lokekanàtho.
out of a peahen's womb ~ has come to your feet, ~ he is brilliant, the world's sole protector.
20. Sabbàvamaïgalam-upaddavadunnimittaü,
All inauspicious events, adversities, and bad signs,
sabbãtirogagahadosa-m-asesanindà,
all calamities, diseases, blame, bad planets, bar none,
sabbantaràyabhayadussupinaü akantaü -
all obstacles, fears, and unpleasant dreams -
Buddhànubhàvapavarena payàtu nàsaü!
may (all of them), through the excellent power of the Buddha, go to destruction!
21. Sabbàvamaïgalam-upaddavadunnimittaü,
All inauspicious events, adversities, and bad signs,
sabbãtirogagahadosa-m-asesanindà,
all calamities, diseases, blame, bad planets, bar none,
sabbantaràyabhayadussupinaü akantaü -
all obstacles, fears, and unpleasant dreams -
Dhammànubhàvapavarena payàtu nàsaü!
may (all of them), through the excellent power of the Dhamma, go to destruction!
22. Sabbàvamaïgalam-upaddavadunnimittaü,
All inauspicious events, adversities, and bad signs,
sabbãtirogagahadosa-m-asesanindà,
all calamities, diseases, blame, bad planets, bar none,
sabbantaràyabhayadussupinaü akantaü -
all obstacles, fears, and unpleasant dreams -
Saïghànubhàvapavarena payàtu nàsaü!
may (all of them), through the excellent power of the Saïgha, go to destruction!