[III. The Miracles at Uruvelà]

[Harãtakipàñihàriyaü]
[31. The Yellow Myrobalan Miracle]

Atha kho Uruvelakassapo jañilo, tassà rattiyà accayena,
Then the yogi Uruvelakassapa, with the passing of that night,

yena Bhagavà tenupasaïkami,
approached the Gracious One,

upasaïkamitvà Bhagavato kàlaü àrocesi:
and after approaching he announced the time, (saying):

ßKàlo Mahàsamaõa niññhitaü bhattan.û-ti
ßIt is time, Great Ascetic, the meal is ready.û

ßGaccha tvaü Kassapa àyàmahan.û-ti
ßYou go ahead, Kassapa, I am coming.û

Uruvelakassapaü jañilaü uyyojetvà,
After sending away the yogi Uruvelakassapa,

yàya Jambuyà Jambudãpo paÿÿàyati tassà avidåre Harãtakã tato phalaü gahetvà,
picking a fruit from a Yellow Myrobalan (tree) not far from the Rose-Apple (tree), (after which) the Rose-Apple Island is named,

pañhamataraü àgantvà, agyàgàre nisãdi.
and arriving earlier, he sat down in the sacrificial firehouse.

Addasà kho Uruvelakassapo jañilo Bhagavantaü agyàgàre nisinnaü,
The yogi Uruvelakassapa saw the Gracious One sitting in the sacrificial firehouse,

disvàna Bhagavantaü etad-avoca:
and after seeing (him), he said this to the Gracious One:

ßKatamena tvaü Mahàsamaõa maggena àgato,
ßBy what path, Great Ascetic, did you come,

ahaü tayà pañhamataraü pakkanto,
I set out earlier than you,

so tvaü pañhamataraü àgantvà, agyàgàre nisinno.û ti
(but) you, arriving earlier, are (already) sitting down in the sacrificial firehouse.û

ßIdhàhaü Kassapa taü uyyojetvà,
ßHere, Kassapa, after sending you away,

yàya Jambuyà Jambudãpo paÿÿàyati tassà avidåre Harãtakã tato phalaü gahetvà,
picking a fruit from a Yellow Myrobalan (tree) not far from the Rose-Apple (tree), (after which) the Rose-Apple Island is named,

pañhamataraü àgantvà, agyàgàre nisinno.
and arriving earlier, I sat down in the sacrificial firehouse.

Idaü kho Kassapa Harãtakiphalaü,
This is the Yellow Myrobalan fruit, Kassapa,

vaõõasampannaü gandhasampannaü rasasampannaü,
endowed with (good) colour, scent, and taste,

sace àkaïkhasi paribhuÿjà.û ti
if you wish, you can eat (it).û

ßAlaü Mahàsamaõa tvaü yevetaü àharasi, tvaü yevetaü paribhuÿjà.û ti
ßEnough, Great Ascetic, you surely brought it, you should surely eat it.û

Atha kho Uruvelakassapassa jañilassa etad-ahosi:
Then this occurred to the yogi Uruvelakassapa:

ßMahiddhiko kho Mahàsamaõo mahànubhàvo,
ßPowerful and majestic is this Great Ascetic,

yatra hi nàma maü pañhamataraü uyyojetvà,
since after sending me away earlier,

yàya Jambuyà Jambudãpo paÿÿàyati tassà avidåre Harãtakã tato phalaü gahetvà,
picking a fruit from a Yellow Myrobalan (tree) not far from the Rose-Apple (tree), (after which) the Rose-Apple Island is named,

pañhamataraü àgantvà agyàgàre nisãdissati,
and arriving earlier, he can sit down in the sacrificial firehouse,

na tveva ca kho Arahà yathà ahan.û-ti
but he is surely not a Worthy One like I am.û

Atha kho Bhagavà Uruvelakassapassa jañilassa bhattaü bhuÿjitvà,
Then the Gracious One, having eaten the yogi Uruvelakassapa's food,

tasmiü yeva vanasaõóe vihàsi.
dwelt on in that very jungle thicket.

 

last updated: August 2009