Cha Abhiÿÿà
The Six Deep Knowledges

 

PDF (4 pages, 39 KB)

 

1. Iddhividha
The Psychic Powers

So anekavihitaü iddhividhaü paccanubhoti:
He experiences various kinds of psychic power:

eko pi hutvà bahudhà hoti;
having been one he becomes many;

bahudhà pi hutvà eko hoti;
having been many he becomes one;

àvibhàvaü tirobhàvaü;
he appears and disappears;

tirokuóóaü tiropàkàraü tiropabbataü asajjamàno gacchati, seyyathà pi àkàse;
he goes unhindered through a wall, through a fence, through a mountain, as though in the sky;

pañhaviyàpi ummujjanimmujjaü karoti, seyyathà pi udake;
he dives into and emerges from the earth, as though in water;

udake pi abhijjamàne gacchati, seyyathà pi pañhaviyaü;
he crosses water without sinking, as though on earth;

àkàse pi pallaïkena kamati, seyyathà pi pakkhã sakuõo;
he goes cross-legged though the sky, as though he were a bird with wings;

ime pi candimasuriye evaümahiddhike evaümahànubhàve,
this moon and sun, which are so powerful, so majestic,

pàõinà parimasati parimajjati;
he touches, he strokes with his hand;

yàva Brahmalokà pi kàyena vasaü vatteti.
he exercises power as far as the Brahma worlds with his body.

 

2. Dibbasota
The Divine Ear

Dibbàya sotadhàtuyà visuddhàyà atikkantamànusikàya ubho sadde suõàti:
With the divine ear-element which is purified and surpasses than of (normal) men he listens to both (kinds of) sounds:

dibbe ca mànuse ca, ye dåre santike ca.
of the divinities and of men, whether far or near.

 

3. Cetopariyaÿàõa
Knowledge of others' Minds

Parasattànaü parapuggalànaü cetasà ceto paricca pajànàti:
He knows that with his mind he can read the minds of other beings, of other persons:

saràgaü và cittaü ßsaràgaü cittanû-ti pajànàti,
when a mind has passion he knows ßthe mind has passionû,

vãtaràgaü và cittaü ßvãtaràgaü cittanû-ti pajànàti;
or when a mind is without passion he knows ßthe mind is without passionû;

sadosaü và cittaü ßsadosaü cittanû-ti pajànàti,
or when a mind has hate he knows ßthe mind has hateû,

vãtadosaü và cittaü ßvãtadosaü cittanû-ti pajànàti;
or when a mind is without hate he knows ßthe mind is without hateû;

samohaü và cittaü ßsamohaü cittanû-ti pajànàti,
or when a mind has delusion he knows ßthe mind has delusionû,

vãtamohaü và cittaü ßvãtamohaü cittanû-ti pajànàti;
or when a mind is without delusion he knows ßthe mind is without delusionû;

saïkhittaü và cittaü ßsaïkhittaü cittanû-ti pajànàti,
or when a mind is collected he knows ßthe mind is collectedû,

vikkhittaü và cittaü ßvikkhittaü cittanû-ti pajànàti;
or when a mind is scattered he knows ßthe mind is scatteredû;

mahaggataü và cittaü ßmahaggataü cittanû-ti pajànàti,
or when a mind has become very great he knows ßthe mind has become very greatû,

amahaggataü và cittaü ßamahaggataü cittanû-ti pajànàti;
or when a mind has not become very great he knows ßthe mind has not become very greatû;

sa-uttaraü và cittaü ßsa-uttaraü cittanû-ti pajànàti,
or when a mind is surpassable he knows ßthe mind is surpassableû,

anuttaraü và cittaü ßanuttaraü cittanû-ti pajànàti;
or when a mind is unsurpassable he knows ßthe mind is unsurpassableû;

samàhitaü và cittaü ßsamàhitaü cittanû-ti pajànàti,
or when a mind is concentrated he knows ßthe mind is concentratedû,

asamàhitaü và cittaü ßasamàhitaü cittanû-ti pajànàti;
or when a mind is not concentrated he knows ßthe mind is not concentratedû;

vimuttaü và cittaü ßvimuttaü cittanû-ti pajànàti,
or when a mind is liberated he knows ßthe mind is liberatedû,

avimuttaü và cittaü ßavimuttaü cittanû-ti pajànàti.
or when a mind is not liberated he knows ßthe mind is not liberatedû.

 

4. Pubbenivàsànussati
Recollection of Past Lives

So anekavihitaü pubbenivàsaü anussarati, seyyathãdaü:
He recollects various previous existences, such as:

ekam-pi jàtiü, dve pi jàtiyo, tisso pi jàtiyo, catasso pi jàtiyo, paÿca pi jàtiyo,
one life, two lives, three lives, four lives, five lives,

dasapi jàtiyo, visam-pi jàtiyo, tiüsam-pi jàtiyo, cattàrãsam-pi jàtiyo,
ten lives, twenty lives, thirty lives, forty lives,

paÿÿàsam-pi jàtiyo, jàtisatam-pi, jàtisahassam-pi, jàtisatasahassam-pi,
fifty lives, a hundred lives, a thousand lives, a hundred thousand lives,

aneke pi saüvaññakappe, aneke pi vivaññakappe, aneke pi saüvaññavivaññakappe:
innumerable aeons of devolution, innumerable aeons of evolution, innumerable aeons of devolution and evolution:

amutràsiü evaünàmo, evaügotto, evaüvaõõo, evam-àhàro,
in such and such a place I had this name, this family, this class, this food,

evaüsukhadukkhapañisaüvedã evam-àyupariyanto;
this experience of pleasure and pain, this life term;

so tato cuto amutra udapàdã,
passing away from there I arose in another state of existence,

tatràpàsiü evaünàmo, evaügotto, evaüvaõõo, evam-àhàro,
and in that place I had this name, this family, this class, this food,

evaüsukhadukkhapañisaüvedã evam-àyupariyanto,
this experience of pleasure and pain, this life term,

so tato cuto idhupapanno ti,
and passing away from there I arose here,

iti sàkàraü sa-uddesaü anekavihitaü pubbenivàsaü anussarati.
and so with their characteristics and with their details he recollects his various previous existences.

 

5. Dibbacakkhu
The Divine Eye

Dibbena cakkhunà visuddhena atikkantamànusakena
With the divine eye which is purified and surpasses than of (normal) men

satte passati cavamàne upapajjamàne,
he sees the passing away and arising of beings,

hãne paõãte suvaõõe dubbaõõe sugate duggate,
inferior, superior, beautiful, ugly, in a good destiny, in a bad destiny,

yathàkammåpage satte pajànàti.
and he knows beings arise according to their (good and bad) actions.

 

6. âsavakkhayanàõa
Knowledge of the Destruction of the Pollutants

âsavànaü khayà anàsavaü cetovimuttiü paÿÿàvimuttiü,
Through the destruction of the pollutants, without pollutants, freed in mind, freed through wisdom,

diññhe va dhamme sayaü abhiÿÿà sacchikatvà upasampajja viharati.
he dwells having known, having directly experienced, and having attained (Nibbàna) himself in this very life.

 

last updated: November 2008